На "Опушку"



За грибами

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЕННАДИЙ АЙГИ

ПРИМЕЧАНИЯ АВТОРА

1 – У нас были свои неписаные "манифесты"… – было опубликовано в польском переводе в газете "Tygodnik Powszechny" от 27 октября 1974 г. В оригинале, под названием "Поэт и время", впервые появилось в альманахе "Россия" Турин, Einaudi, 1975 , N 2.

2 – Страницы дружбы. – В России публикуется впервые.

3 – И: через год. – Речь идет о гибели поэта-переводчика Константина Богатырева, убитого в 1976 году при невыясненных обстоятельствах. "На-S" – связано с блатным жаргоном.
В России публикуется впервые.

4 – Долго: березы. 8 октября (по новому стилю) – церковный праздник, посвященный св. Сергию Радонежскому.

5 – Жрец и картофель. – Публикуется впервые.

6 – Голод – 1947. – Было написано по просьбе Чабы Табайди, советника по культуре Венгерского Посольства в Москве, к 100-летию со дня рождения классика венгерской литературы Жигмонта Морица (1879-1942).

7 – Сон-и-Поэзия. – Было написано для французского журнала "Change", – для неосуществленного номера, посвященного теме сна в мировой литературе. Впервые было опубликовано в парижском журнале "Ковчег", 1979, N 4.

8 – Листки – в ветер праздника. — Было написано для югославской газеты "Кньижевна реч" (опубликовано в переводе 10 ноября 1985) . В оригинале впервые напечатано в журнале "Дружба народов", 1994, N 8.

9 – Разговор на расстоянии. – Впервые, в переводе на сербский, было опубликовано в газете "Кньижевна реч" 25 сентября 1986 года. См. "Предварительное разъяснение" перед текстом.

10 – Судьба подпольной поэзии Георгия Оболдуева. – Предисловие к книге: Георгий Оболдуев. "Устойчивое неравновесие". Мюнхен: Otto Sagner in Kommission, 1979. Составление и подготовка текста А. Н. Терезина (псевдоним Г. Айги). – Литератор, встречавшийся с Оболдуевым, – Я. П. Сатуновский.
В России публикуется впервые.

11 – Один вечер с Шаламовым. – Первая публикация: "Вестник РХД", Париж, 1982, N 137. – И. С. – литературовед И. П. Сиротинская.
В России публикуется впервые.

12 – Русский поэтический авангард. – Предисловие к серии публикаций, которую автор вел в журнале "В мире книг" в 1989 году (работа была прервана после четырех публикаций).
Опубликовано: "В мире книг", 1989, N 1.

13 – Четверо из неизданной антологии. – Тексты о В. Гнедове и Божидаре были опубликованы в ж-ле "В мире книг", 1989, N 2, о В. Мазурине – в N 3. Даты жизни В. П. Мазурина были установлены после публикации о нем благодаря письмам читателей.
Текст о М. Ларионове был опубликован в журнале "Сумерки", 1990, N 10 + 1; см. также в газ. "Литератор", 1991, N 43.

14 – Да, тот самый Крученых… – "В мире книг", 1989, N 4.

15 – Детство К. на Влтаве. – К. – Франц Кафка. То же самое в последующих стихотворениях "Cerna hodinka": на могилу К.", "Розы этого лета", "Запись (с "постоянными эпитетами")…".

16 – К портрету работы Владимира Яковлева. – В России публикуется впервые.

17 – На тему Божидара. – Н. Х. – выдающийся литературный исследователь и искусствовед Н. И. Харджиев.

18 – "Ласточка": способ связывания. – В России публикуется впервые. Посвящено И. Бродскому.

19 – Заря: шиповник в цвету. Фраза Кьеркегора "le dieu a ete" (бог был – франц.) – из его книги "Философские крохи".

20 – Cerna hodinka: на могилу К. О. Машкова – чешская переводчица, известная выдающимися переводами ("Фауста" Гете, "Евгения Онегина" Пушкина); в 1967 году издала, в переводе на чешский, первый в Европе сборник стихотворений Г. Айги "Здесь". Ей посвящен ряд стихотворений Айги 1967-1972 гг.

21 – Сцена: человеко-цветенье. – Написано к премьере спектакля "Тартюф" Мольера в Московском театре сатиры в постановке Антуана Витеза.

22 – Бывшее и утопическое (в связи с Крученых)… – Впервые опубликовано в сборнике "Заумный футуризм и дадаизм в русской культуре", Bern-Berlin-Paris-Wien: Peter Lang, 1991. – Марцио Марцадури (1930-1990) – итальянский русист, автор ряда трудов по истории русского литературного авангарда.

23 – Лето с ангелами. – Было опубликовано отдельным двуязычным изданием (в оригинале и в немецком переводе Ф. Ф. Ингольда) под названием "Снег в саду"; Берлин: Rainer, 1993.
В России публикуется впервые.

24 – Что забредает в сломанную флейту. – Написано в качестве послесловия к сборнику стихотворений автора в японском переводе Акимицу Танаки (Токио: Ямада, 1997).

25 – Лето с Прантлем. Карл Прантль (1923 г. р.) – выдающийся австрийский скульптор. Все его работы выполнены в камне.

Написано для швейцарского издательства "Erker". В оригинале публикуется впервые.

26 – О назначении поэта. – Беседа с Галиной Гордеевой. "Литературное обозрение", 1990, N 4. Здесь приводится в сокращении.
Константин Иванов (1890-1915) – поэт, драматург, зачинатель новой чувашской литературы. Иоаким Максимов-Кошкинский (1893-1915) – актер, драматург, основоположник чувашского профессионального театра.

К ОГЛАВЛЕНИЮ КНИГИ ГЕННАДИЯ АЙГИ